I know.
Thatīs why itīs considered the best. KJames was more faithfully to the original in Hebrew.
For example: the first Portuguese version says David met his neighbor, while KJ says he layed down with her, exactly what the Hebrew says. Itīs just the words that are different, but the meaning is still the same. I dunno why the guy decided to put "meet", but you do understand, when reading, he commited adultery.
Depending on the time translations were done, cultural aspects (specially the literature period/trends) of the time influenced it.
__________________
.:: "If people don't like guitar solos... then they're frikkin' stupid!" - Mark Tremonti ::.
|